close

最近在google翻譯裡發現minta這個單字的意思竟被翻譯成"問",這實在差太大了!minta的解釋應是:懇求、申請、要求、乞求,例如:minta diri (告辭)minta maaf (對不起)minta tolong (請求幫忙求救)…等等。


而在印尼的現實生活中,我個人非常討厭聽到"minta"這個詞語,大部分印尼人都是minta (beli) barang ini (要求()這個東西)minta (beli) barang itu (要求()那個東西),意思都是"乞討",不()給他們就擺張臭臉給你,好像是欠他們的!這也證明印尼人大都有著"喜歡伸手要東西(懶惰)"的想法,反正"minta"就有了,何必工作賺錢去買呢?


不知生活在印尼的網友是否有同感呢?


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rokok Indonesia 的頭像
    Rokok Indonesia

    Rokok Indonesia 的部落格

    Rokok Indonesia 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()